Olá pessoal, tudo bem?
Hoje vim ensinar mais uma expressão. Lembrem-se que é sempre bom escrever essas novas expressões num caderno ou em cartões para poder revisá-las depois. Vamos lá?
Aqui em Provo, o mais frio que chega, mais pessoas que ficam doentes! Pelo menos, esse é o caso comigo (e com minhas companheiras de quarto--tadinhas!). Por isso, decidir explicar a frase idiomática, "to be under the weather". Significa que você não está se sentindo muito bem, ou que você está doente.
É importante notar que "to be under the weather" não é nada sério-- nós usamos essa frase para aqueles dias em que você acorda, se sente mal e não quer sair da cama. Para situações/doenças mais graves, diriamos outra coisa.
Vamos ver um exemplo:
Friend 1: Hey, how are you?
Friend 2: Oh, I'm not so good.
Friend 1: Uhoh, what's wrong?
Friend 2: Nothing too serious. I'm just feeling under the weather.
Amigo 1: E aí amigo, como você está?
Amigo 2: Ah, não estou tão bem não.
Amigo 1: Opa, o que é que está errado?
Amigo 2: Não, nada muito sério, só que estou me sentindo um pouco doente.
E aí, entenderam? Conseguem pensar numa outra frase que significa a mesma coisa?
No comments:
Post a Comment